No exact translation found for دُونَ العَرْقَلَة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic دُونَ العَرْقَلَة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Belgrade n'entravera pas la poursuite du processus de stabilisation et d'association de l'Union européenne avec le Kosovo (Mécanisme de suivi).
    ستتواصل عملية الاتحاد الأوروبي لتحقيق الاستقرار والانتساب في كوسوفو (آلية التتبع) دون عرقلة من بلغراد.
  • 20.3 Les États devraient adopter des mesures spécifiques pour empêcher les particuliers de faire obstruction à l'application des décisions et jugements rendus en matière de restitution des logements, des terres et des biens.
    20-3 ينبغي للدول أن تعتمد تدابير محددة للحيلولة دون عرقلة إنفاذ القرارات والأحكام المتعلقة برد المساكن والأراضي والممتلكات.
  • Tout État membre peut présenter ses vues sur certains aspects d'une décision ou sur certaines questions s'y rapportant sans que cela n'ait de répercussions sur l'adoption de la décision.
    ويجوز لأي دولة عضو أن تدلي بآرائها بشأن أي جانب من الجوانب و/أو أي من المسائل المحددة المتعلقة بالقرارات دون عرقلة اعتماد القرار ككل.
  • Il prend note en particulier de l'engagement des deux parties à cesser immédiatement les hostilités, à convenir dans le délai d'un mois d'un cessez-le-feu permanent, et à négocier sans gêner le processus électoral.
    وأحاط المجلس علما بوجه خاص بالتزام كلا الطرفين بوقف الأعمال العدائية فورا، والاتفاق في غضون شهر على وقف دائم لإطلاق النار، والتفاوض دون عرقلة العملية الانتخابية.
  • Compléter ces initiatives par une évaluation centralisée de la gestion renforcerait l'efficacité de la gestion sans porter atteinte à la supervision courante des activités des gestionnaires ou aux droits des fonctionnaires.
    ومن شأن استكمال هذه المنطلقات بتقييم إداري مركزي أن يعزز فعالية الإدارة دون عرقلة الرصد المباشر الملائم لنشاط الإدارة أو حقوق موظفي الأمم المتحدة.
  • Afin d'assurer la bonne application du nouveau système sans entraver le fonctionnement quotidien du Groupe, il est proposé de créer deux postes d'agent du Service mobile devant être déployés dans les secteurs est et ouest.
    ولكفالة تنفيذ النظام الجديد بفعالية دون عرقلة العمل اليومي للوحدة، يُقترح إنشاء وظيفتين من فئة الخدمة الميدانية يُرسل شاغلاهما إلى القطاعين الشرقي والغربي.
  • Afin de faciliter le plein lancement du système destiné à tous les usagers voulus sans entraver le fonctionnement quotidien du Groupe des carburants, il est proposé de créer trois postes d'assistant pour le carburant (Service mobile).
    ولتيسير تطبيق النظام تطبيقا كاملا على كافة المستعملين دون عرقلة العمل اليومي للوحدة المعنية بالوقود، يقترح إنشاء ثلاث وظائف مساعدين لشؤون الوقود من فئة الخدمة الميدانية.
  • Sans gêner l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire par les États qui y sont parties, il faut faire le maximum pour appliquer le Traité sous tous ses aspects.
    ويتعين بذل كل جهد ممكن لتنفيذ المعاهدة من كافة جوانبها، دون عرقلة استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية من جانب الدول الأطراف في المعاهدة.
  • Le Groupe prie instamment le Président de la Cinquième Commission de régler de toute urgence cette question avec les Présidents de la Quatrième Commission et du Comité spécial de manière à ne pas entraver l'examen des questions transversales par la Cinquième Commission.
    وتحث المجموعة رئيس اللجنة الخامسة على تسوية المسألة بشكل عاجل مع رئيسي اللجنة الرابعة واللجنة الخاصة للحيلولة دون عرقلة النظر في المسائل الجامعة في اللجنة الخامسة.
  • Il faudrait tout particulièrement faire une large place à la mobilisation des ressources et la mise en œuvre effective des programmes, afin de réaliser les objectifs voulus en matière d'exécution et de résoudre les problèmes budgétaires et financiers sans pour autant entraver le bon fonctionnement de l'Organisation.
    واختتم كلمته قائلا إنه لا بدّ من التركيز خصوصا على حشد الأموال والتنفيذ الفعّال من أجل تحقيق الانجاز المستصوب للبرامج، بما يمكّن من التغلّب على التحدّيات الميزنية والمالية دون عرقلة فعالية عمل المنظمة.